Краткий русско-английский словарь - отойти
Связанные словари
Перевод с русского языка отойти на английский
отойти
1. сов. см. отходить I, II2. сов. см. отходить I, II
Рейтинг статьи:
Комментарии:
См. в других словарях
1.
I несовер. отходитьсовер. отойти без доп.1) go (away, aside)move away/offleave, pull out, depart (о поезде и т.п.)put out, sail (о пароходе) не отходить ни на шаг от кого-л. – not move/stir a step from smb.'s side2) (от чего-л.) (отклоняться) step aside (from), walk away (from)deviate (from) (от темы и т.п.)depart, diverge (from) (от обычая, оригинала и т.п.)digress (from)3) воен. withdraw, drwa off, fall back4) (перейти в чью-л. собственность) pass (to), go (to)5) be lost (при обработке)6) (от чего-л.) (отставать, отваливаться) come/fall offpeel offcome out (о пятне)7) уст. (умирать) pass away, breathe one's last, come to an endexpirebe dying/going тж. несовер. отойти в вечность II несовер. отходитьсовер. отойти без доп. (успокаиваться, приходить в себя) thawrecover (normal state)come to oneself, come roundbe all right again тж. несовер. у него отошло от сердца – he felt relievedсов. см. отходить I ...Большой русско-английский словарь
2.
отойду, отойдёшь; прош. отошёл, -шла, -шло; прич. прош. отошедший; деепр. отойдя; сов.(несов. отходить1).1.Идя, передвигаясь, удалиться в сторону, на некоторое расстояние от кого-, чего-л.Отойдя от крыльца, старик подошел к лошадям и принялся распрягать. Л. Толстой, Анна Каренина.Лыска {собака} отошла в сторону, села и уставилась своим единственным глазом на хозяина. Чехов, Нахлебники.Теперь шлюпка медленно пошла к берегу кормой, готовая в случае опасности быстро отойти от него. Л. Соболев, Зеленый луч.||Пройти какое-л. расстояние от чего-л.Снялись с якоря, вышли попутным ветром, и только отошли мили три, как подул противный. И. Гончаров, Фрегат «Паллада».Отойдя верст двадцать от Алушты, мы остановились ночевать. М. Горький, Мой спутник.||Отлучиться, уйти на время.— Я сейчас узнаю, барышня. Я не смела отойти, думала, что вы проснетесь, а то бы давно сбегала. И. Гончаров, Обломов.— Положитесь на меня, Елена Николаевна. Я не отойду от него {Инсарова}. Тургенев, Накануне.2.Отбыть с места стоянки по своему маршруту (о средствах передвижения).Поезд должен был отойти в четыре часа и отошел совершенно точно. Каверин, Два капитана.3.Покинуть свои...Академический словарь русского языка
Русско-английский морскoй словарь
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
1 | 2909 | |
2 | 1924 | |
3 | 1840 | |
4 | 1355 | |
5 | 1286 | |
6 | 1111 | |
7 | 1093 | |
8 | 1071 | |
9 | 940 | |
10 | 922 | |
11 | 868 | |
12 | 866 | |
13 | 820 | |
14 | 797 | |
15 | 745 | |
16 | 740 | |
17 | 722 | |
18 | 702 | |
19 | 685 | |
20 | 667 |